《纥干狐尾》文言文原文注释翻译

纥干狐尾 原文
并州有人姓纥干,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,遂缀与衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂密持斧,欲斫之。纥干亟云:吾非魅。妻不信。走,至邻家,邻家又以刀仗逐之。纥干叩头谢:我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?
译文
山西太原一带有个人姓纥干,喜欢开玩笑。当时外面正闹狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天,
他得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。来到妻子身旁,他侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精
,于是便悄悄操起斧头向他砍来。他马上说:我不是狐狸精!妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:我是纥干,这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?
注释 1.邑:地方;县 2.惶:恐惧惊慌 3.为:是 4.亟:马上,立即
5.走:奔跑 6.谢:道歉 7.第戏剧耳,何意专杀我:
这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢? 8.缀:用线缝 启示
开玩笑不可以太过分,否则自找麻烦。

图片 1

作品简介《纥干狐尾》是北宋的一篇文言文作品,出自《太平广记》。开玩笑不可以太过分,否则自找麻烦。

图片 2

作品原文


纥干狐尾


并州有纥干者,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”

admin

网站地图xml地图